Née à Paris, en 1949, je suis d'abord passée par les classes de Première et Lettres supérieures, puis à l'Université de Nanterre où j'ai soutenu mes deux maîtrise en Lettres classiques et en Philosophie. J'aurai plus tard un DEA de Chinois à Jussieu.
C'est à 20 ans que je rencontre le Père Claude Larre, jésuite sinologue, qui terminait sa thèse en philosophie chinoise sur le Huainanzi tout en commençant sa traduction du Daodejing (Livre de la Voie et de la Vertu).
Sous son influence , je m'intéresse puis me passionne pour la pensée chinoise ancienne et la langue classique; c'est lui qui m'a initié à elles et qui a guidé mon apprentissage. La relation de maître à disciple demeurera pendant plus de 30 ans, tout en intégrant, au fil du temps, un travail commun de recherche et de traduction ainsi qu'un enseignement "à deux voix".
En 1974, je pars un an à Taiwan pour perfectionner mon chinois moderne tout en continuant mes travaux sur la langue classique et les écrits médicaux.
Dès 1969/1970, j'avais commencé à former une équipe avec le P. Larre et le docteur Jean Schatz, médecin et acupuncteur, afin de comprendre et d'expliquer les textes médicaux classiques. Ce trio de travail et bientôt d'enseignement débouche en 1976 sur la création de l'École Européenne d'Acupuncture (E.E.A.). Un enseignement par séminaires s'organise à Paris sur la base de trois rencontres par an; des cours et séminaires se développent dans différents pays, à commencer par l'Italie. Voir page présentation EEA. Des publications sur la médecine et sur la philosophie chinoise commencent sous la forme de livres et aussi de fascicules.
Après la disparition prématurée de Jean Schatz (1984), le Père Larre et moi-même continuent recherche, enseignement et publications. Bientôt des séminaires s'étendent à différents pays d'Europe et d'Amérique; des publications paraissent en anglais, puis dans d'autres langues. Notre enseignement à deux voix mêle le vaste savoir et l'expérience du Père Larre dans la langue et les textes de chinois classique à ma connaissance particulière des textes médicaux et à mon expérience pratique en acupuncture.
Depuis, je continue de traduire, écrire et enseigner conjointement sur les textes classiques de la pensée et de la médecine chinoise, persuadée que l'étude des classiques n'apporte pas seulement une connaissance théorique et une compréhension intellectuelle de la médecine, mais qu'elle permet d'enraciner la pratique clinique et de mieux développer l'art et l'attitude du thérapeute.
J'ai la chance d'avoir rencontré de nombreux partenaires et amis dans différents pays et de pouvoir travailler avec eux dans une collaboration confiante et fructueuse. (Voir section des partenaires).
J'aime ce que je fais et espère pouvoir continuer aussi longtemps que possible. Je suis profondément influencée par l'approche taoïste de la vie, spécialement à travers Zhuangzi et Laozi, tout en restant chrétienne. Je ne me lasse jamais de rentrer dans un texte, une calligraphie, une peinture qui nourrissent la vie. Des œuvres de mon peintre préféré, Zhu Da (dit Bada shanren), servent de fond aux pages de ce site.
C'est vers le milieu des années 80 que je vais être amenée à
m'impliquer de plus en plus dans le projet d'un grand dictionnaire
encyclopédique chinois français, le Grand Ricci. Un des quatre
membres fondateurs, en 1987, de l'Association Ricci, avec les Pères
Y. Raguin et C. Larre et Michel Deverge, je travaille sur ce
dictionnaire pendant une bonne douzaine d'année, devenant finalement
responsable de son édition. Ce monument verra le jour au moment de
la mort du Père Larre, en décembre 2001.
Toute l'histoire du Grand Ricci se trouve ici.
Pour un CV plus formalisé,
veuillez cliquer sur le bouton :
Née en 1949, à Paris.
Après le baccalauréat (1966), Lettres supérieurs et première
supérieure à Paris, licence et maîtrise de Lettres Classiques et de
Philosophie (Paris Nanterre), maîtrise et DEA de chinois (Paris
Jussieu).
À partir de 1970, étudie à l’Institut Ricci avec le P.Claude Larre
sj (✝ 2001), anime avec lui cet Institut en France et à l’étranger
par des publications, des cours et des conférences; elle en est la
Secrétaire Générale jusqu’en 2005.
À partir de 1971, travaille avec le Dr Jean Schatz (✝ 1984) sur
l’acupuncture.
Suit les cours de Max Kaltenmark à l’Ecole Pratique des Hautes
Etudes.
En 1974-75, séjour à Taiwan, étude au Hsin-chu Language
Institute.
À partir de 1976, enseigne à l’École Européenne d’Acupuncture les
bases théoriques de la médecine chinoise, traduit et commente les
textes classiques de la médecine chinoise (Huangdi Neijing, Nanjing,
Jiayijing, Shanghanlun …). Elle en est Secrétaire Général jusqu’en
2007, puis responsable de l’enseignement jusqu’à la fermeture de
l’EEA en avril 2023.
A enseigné la pensée chinoise ancienne à l’Institut Ricci puis au
Centre Sèvres (Faculté jésuite); traduit avec le P. Larre des textes
philosophiques, spécialement taoïstes (Zhuangzi, Huainanzi).
A participé aux Colloques Internationaux Ricci, tous les 3 ans, sur
l’histoire des relations entre la Chine et l’Occident; les a
organisés de 1995 à 2004.
A participé à un groupe de recherche sur les sciences en Chine, dans
le cadre du CNRS, pour la médecine chinoise, dans les années 80 et
90.
A enseigné dans le cadre du Diplôme InterUniversitaire d’acupuncture
à la faculté de Nantes ainsi qu’à la faculté de Bobigny dans le
cadre de la capacité d’acupuncture et à Paris Pierre et Marie
Curie.
Travaille à partir de 1989 sur le Grand Ricci (dictionnaire
encyclopédique chinois-français, en 7 volumes, paru fin 2001); est
chargée de plusieurs vocabulaires spécialisés (dont la médecine et
la philosophie chinoise); est responsable des révisions, puis
éditeur en chef de 1998 à la parution.
Son enseignement, en présentiel ou en ligne, porte sur les
fondements de la médecine traditionnelle chinoise, la pensée et la
langue chinoise classique.
Il touche différents pays (France, Allemagne, Angleterre, Belgique,
Brésil, Canada, Chili, Espagne, Etats-Unis, Finlande, Hollande,
Irlande, Israël, Italie, Pologne, Portugal, Russie, Suède,
Suisse)
Il est dispensé en français ou en anglais, avec éventuellement des
traductions en d’autres langues, particulièrement en italien et
portugais.
De nombreuses vidéos sont disponibles sur ce site ou sur différents
sites dédiés à la médecine chinoise.
Fermer CV
Pour toute question, remarque ou autre demande, veuillez utiliser le formulaire ci-dessous. (Tous les champs sont requis.)